06.09.2022 aktualisiert


teilweise verfügbar
Head of Documentation, Technischer Redaktor, Technischer Redakteur
Uster, Schweiz
Deutschland +1
info: Deutschland, Schweiz
Skills
• Microsoft Office
• Adobe FrameMaker
• Adobe InDesign
• Adobe RoboHELP HTML
• CoreLDRAW
• Adobe Illustrator,
• Adobe Photoshop
• STAR Transit
• STAR TermStar
• STAR GRIPS
• FCT TIM-RS
• gds docuglobe
• MS Visio Professional 4
• Bizagi Modeler
• Adobe FrameMaker
• Adobe InDesign
• Adobe RoboHELP HTML
• CoreLDRAW
• Adobe Illustrator,
• Adobe Photoshop
• STAR Transit
• STAR TermStar
• STAR GRIPS
• FCT TIM-RS
• gds docuglobe
• MS Visio Professional 4
• Bizagi Modeler
Sprachen
DeutschverhandlungssicherEnglischgutFranzösischMuttersprache
Projekthistorie
Team Leader Technical Documentation
* Verantwortliche Leitung des Teams
* Erstellung und Pflege der Nutzungsinformationen (Betriebs- und Montageanleitungen)
* Verantwortliche Leitung des Teams
* Erstellung und Pflege der Nutzungsinformationen (Betriebs- und Montageanleitungen)
• Verantwortliche Leitung des Teams und Steuerung der Erstellung aller Informationsprodukte
der Technischen Dokumentation zu den Erzeugnissen des Unternehmens
(«Plants» und «Products»)
• Auf- und Ausbau sowie Leitung der Abteilung, inkl. Organisation, Planung und
Verteilung der Ressourcen sowie Zusammenarbeit mit den Fachabteilungen
• Methodisch-funktionale Standardisierung der Inhalte mit Entwicklung struktureller
und grafischer Vorgaben bzgl. Struktur, Sprache, Gestaltung und Visualisierung
• Entwicklung eines effizienten, standardisierten, zielgerichteten und auf die speziellen
Arbeitsabläufe des Unternehmens zugeschnittenen Prozesses zur Erstellung der
Technischen Dokumentation in Anlehnung an die DIN EN 82079-1
• Erstellung, Pflege und Weiterentwicklung der gesamten Nutzungsinformation,
wie technische Datenblätter, Montageanleitungen, Betriebsanleitungen
• Übersetzungsmanagement in enger Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsdienstleister
Verantwortung: Führung und Entwicklung von 2 Documentation Engineers
Resultate:
• Aufbau der Abteilung, Strukturierung und Sensibilisierung für Standardisierung sowie
Prozessdenken
• Entwicklung und Etablierung eines unternehmen- und textsortenspezifischen Standards,
des Redaktionsleitfadens, mit hohem Nutzen für alle Beteiligten
• Signifikante Steigerung der Erstellungseffizienz
• Signifikante Senkung der Übersetzungskosten um fast 75 % und Sicherstellung gut
übersetzter Dokumente, u.a. durch Entwicklung eines Übersetzungsleitfadens
• Signifikante Steigerung der Qualität der erstellten Technischen Dokumentation bzgl.
Verständlichkeit, sachliche Korrektheit und Aktualität sowie Navigation und Orientierung
im Dokument
• Steigerung der Zufriedenheit der Teammitglieder durch effizientere Zusammenarbeit
und Talentförderung bei gleichzeitiger Verbesserung der Kundenzufriedenheit
der Technischen Dokumentation zu den Erzeugnissen des Unternehmens
(«Plants» und «Products»)
• Auf- und Ausbau sowie Leitung der Abteilung, inkl. Organisation, Planung und
Verteilung der Ressourcen sowie Zusammenarbeit mit den Fachabteilungen
• Methodisch-funktionale Standardisierung der Inhalte mit Entwicklung struktureller
und grafischer Vorgaben bzgl. Struktur, Sprache, Gestaltung und Visualisierung
• Entwicklung eines effizienten, standardisierten, zielgerichteten und auf die speziellen
Arbeitsabläufe des Unternehmens zugeschnittenen Prozesses zur Erstellung der
Technischen Dokumentation in Anlehnung an die DIN EN 82079-1
• Erstellung, Pflege und Weiterentwicklung der gesamten Nutzungsinformation,
wie technische Datenblätter, Montageanleitungen, Betriebsanleitungen
• Übersetzungsmanagement in enger Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsdienstleister
Verantwortung: Führung und Entwicklung von 2 Documentation Engineers
Resultate:
• Aufbau der Abteilung, Strukturierung und Sensibilisierung für Standardisierung sowie
Prozessdenken
• Entwicklung und Etablierung eines unternehmen- und textsortenspezifischen Standards,
des Redaktionsleitfadens, mit hohem Nutzen für alle Beteiligten
• Signifikante Steigerung der Erstellungseffizienz
• Signifikante Senkung der Übersetzungskosten um fast 75 % und Sicherstellung gut
übersetzter Dokumente, u.a. durch Entwicklung eines Übersetzungsleitfadens
• Signifikante Steigerung der Qualität der erstellten Technischen Dokumentation bzgl.
Verständlichkeit, sachliche Korrektheit und Aktualität sowie Navigation und Orientierung
im Dokument
• Steigerung der Zufriedenheit der Teammitglieder durch effizientere Zusammenarbeit
und Talentförderung bei gleichzeitiger Verbesserung der Kundenzufriedenheit
• Arbeit mit dem Component-Content-Management-System GRIPS, einem «Globalen Redaktions- und Informations-Planungssystem», im Rahmen von Aufträgen für Kunden
aus Maschinenbau- sowie Automotive-Unternehmen sowie weiteren Branchen
• Test neuer Features vom Component-Content-Management-System GRIPS (z. B. im Zusammenspiel mit dem CAT-Tool TRANSIT); Datenmigration, Datenerfassung sowie
Steuerung der Publikationsprozesse
aus Maschinenbau- sowie Automotive-Unternehmen sowie weiteren Branchen
• Test neuer Features vom Component-Content-Management-System GRIPS (z. B. im Zusammenspiel mit dem CAT-Tool TRANSIT); Datenmigration, Datenerfassung sowie
Steuerung der Publikationsprozesse