Profilbild von Anonymes Profil, EN/DE>ES Translator & Proofreader
verfügbar

Letztes Update: 18.02.2020

EN/DE > ES Übersetzer & Korrektor

Firma: Freelancer
Abschluss: Universitätsabschluss in Übersetzen und Dolmetschen + Master in Audiovisuelle Übersetzung
Stunden-/Tagessatz: anzeigen
Sprachkenntnisse: deutsch (verhandlungssicher) | englisch (verhandlungssicher) | spanisch (Muttersprache)

Dateianlagen

Documentation_AlejandroGonzalezLopez.pdf
Documentos_AlejandroGonzalezLopez.pdf
Unterlagen_AlejandroGonzalezLopez.pdf

Skills

Diplom Übersetzer, Korrektor und Lektor in Vollzeit, der auf dem audiovisuellen Sektor spezialisiert ist. Im Juli 2014 habe ich meinen Universitätsabschluss in Übersetzen und Dolmetschen an der Universität Salamanca (Spanien), mit Schwerpunkt Übersetzen, absolviert. Im September 2017 habe ich ein Master in Audiovisuelle Übersetzung an der Autonomen Universität Barcelona (Spanien) abgeschlossen. Meine Muttersprache ist Spanisch und ich verfüge ebenfalls über hervorragende Deutsch- und Englischkenntnisse in Wort und Schrift. Außerdem wohnte ich in den letzten Jahren in Schottland und Deutschland.

Projekthistorie

?Dubbing & voice-over: TakeMaker, Deluxe Spain, International Sound Studio, Best Digital, Tecnison (Ymagis Group)

• DE > ES Translation of the film "Welcome to Germany", Movistar+
• DE > ES Translation of the film "Four Against the Bank", Movistar and Filmin
• EN > ES Translation of the film "6 Days", Movistar+
• EN > ES Translation of the film "Swinging Safari", available on Movistar+
• DE > ES Translation of the film "In times of Fading Light", Movistar+ and Filmin
• Translation of the film "Salyut-7", Movistar+ and Filmin
• DE > ES Translation of the series "Beat" (S1), Amazon Prime Video Spain
• EN > ES Translation of the film "Bel Canto"
• EN > ES Translation of the film "Destination Wedding"
• EN > ES Translation of the western "Outlaws and Angels", Movistar+ and Filmin
• EN > ES Translation of the western "Traded", Movistar+ and Filmin
• EN > ES Translation of the documentary "Make Us Dream", Amazon Prime Video Spain

?Subtitling & SDH: ZOO Digital, IDC Digital, IYUNO, Pixelogic Media, TitraFilm, International Sound Studio

• Accredited Netflix Asset QC Operator
• EN > ES Translation of the documentary "Sound of Berlin", iTunes
• EN > ES Translation of the cartoon series "Bat Pat" (S1, Ep. 45), Netflix Spain
• EN > ES Translation of the series "Married with Children" (S7, Ep. 1 and 24; S8 Ep. 11-14 and 25-26; S9 Ep. 13-16), Amazon Prime Video Spain
• EN > ES Translation of the documentary series "Terrorism Close Calls" (S1, Ep. 7-9), Netflix Spain

?Audio description (AD): Festival de cine Inclús (2017 & 2018)

• AD script for the short movie "The Silent Child" (2018 Oscar for Best Live Action Short Film)

✎ Specialized translation companies: Kocarek, tolingo, Tetras Translations, Zesauro Traducciones, Translation Back Office, Leginda, Flix Translations, Telelingua, Kraus Media, Tradtec

✎ Online translation companies: Tolq, Unbabel, One Hour Translation, Gengo, Translated

✎ Companies from other sectors: Fitshop, raybowmedia

Reisebereitschaft

Verfügbar in den Ländern Spanien
Ich arbeite von zu Hause aus, so dass ich mich auf das gewünschte Lieferdatum einstellen kann.

Sonstige Angaben

Welche Dienstleistungen biete ich Ihnen an?

1) Professionelle Übersetzung, Korrekturlesen und Lektorat aus dem Englischen und Deutschen ins Spanische in verschiedenen Fachgebieten: Audiovisuell, Literatur, Wissenschaft, Technik, Wirtschaft, Tourismus, Journalismus, Lokalisierung von Webseiten und Videospielen.

2) Professionelle Texterstellung und Textredaktion.

3) SEO- und SEM-Redaktion und -Übersetzung (Marketingtexte).

Warum sollten Sie mich einstellen? Ich verfüge über...

1) gute Organisations- und Kommunikationsfähigkeiten.

2) gute Fähigkeit zur Anpassung an ein dynamisches Arbeitsumfeld.

3) entweder selbständige oder tatkräftige Arbeitsweise.

4) Eigeninitiative, Selbstsicherheit, Teamfähigkeit, hohe Lernbereitschaft und Flexibilität.

5) die Bereitschaft und die Fähigkeit unter Druck zu arbeiten.

5) sehr gute Kenntnisse im Betriebssystem macOS und Windows.

6) gute Kenntnisse im Umgang mit Microsoft Office, SDL Trados Studio, SDL Multiterm, Déjà Vu, memoQ, Memsource, OmegaT, Subtitle Workshop und Aegisub.
Profilbild von Anonymes Profil, EN/DE>ES Translator & Proofreader EN/DE > ES Übersetzer & Korrektor
Registrieren