Schlagwörter
Skills
QUALIFIKATIONEN
ARBEITSERFAHRUNG
Berufliche Aktivitäten (Auszug)
Publikationen
MITGLIEDSCHAFTEN UND SOZIALES ENGAGEMENT
- Diplom-Übersetzer (Universität Heidelberg, Institut für Übersetzen und Dolmetschen), 1991
Erste Fremdsprache: Englisch, zweite Fremdsprache: Französisch. Ergänzungsfach: Internationale Organisationen. Spezialisierungen: Medizin, EG-Terminologie - Öffentlich bestellter und beeidigter Urkundenübersetzer für die englische Sprache
- Langjährige Erfahrung im mehrsprachigen Übersetzungsmanagement sowie in computergestützter Übersetzung (SDL Trados, MemoQ, Transit NXT, Across) und in Terminologie-Management (SDL MultiTerm, QTerm)
- Sehr gute Kenntnisse in Microsoft Office, Visio, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Wordpress und Moodle sowie in verschiedenen Projekt- und Wissensmanagement-Tools wie Jira und Confluence; Grundkenntnisse in Quanos Schema ST4; hohe digitale Affinität und gutes technisches Verständnis
- Eingeleitet: tekom-Zertifizierung als Technischer Redakteur (Professional)
ARBEITSERFAHRUNG
Berufliche Aktivitäten (Auszug)
- 1991-2023: Freiberuflicher Fachübersetzer, Lektor und Terminologe für namhafte, teils weltweit operierende Healthcare-Unternehmen
- 2019-2023: Freiberufliche Tätigkeit als Lektor, Redakteur und Übersetzer für die Marketing-Abteilung der IT-Agentur Heidelberg Mobil (heute: BridgingIT GmbH), dabei u.a. Entwicklung eines Redaktionsleitfadens, Recherche und Beratung zu Systemen für Autorenunterstützung und redaktionelle Qualitätssicherung sowie Terminologie-Management
- 2013-2023: Lehrbeauftragter und Akademischer Mitarbeiter an der Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Lehrinhalte: Fachübersetzen Medizin; Fachübersetzen Elektrotechnik; Erweiterung der übersetzungsrelevanten Sprach- und Kulturkompetenz; Angewandte Terminologie-Arbeit
- 2020: Freiberufliches Terminologie-Management für einen Marktführer für Sanitärprodukte (Arbeitsumgebung des Projekts: RWS MultiTerm)
- 2012-2018: Seminarleiter im Auftrag des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e.V.; Unterweisung von Studierenden, Sprachmittlern und Unternehmen in medientechnischer Handhabungskompetenz
- 2014: Referent auf dem 20. Weltkongress der Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). Vortragsthema: „Konstellationen der Zusammenarbeit jenseits des Vernetzungswahns“
- 2012, 2014, 2021: Referent auf der Ringvorlesung „Professionalisierung des Übersetzens zwischen Wissenschaft und Praxis“ (Universität Heidelberg). Vortragsthemen: „Qualitätsorientierte Terminologie-Recherche“; „Facetten freiberuflichen Übersetzens“; „Datenschutz und Datensicherheit für Übersetzer“
Publikationen
- „Better History: Das Kurzzeitgedächtnis für die Terminologie-Recherche“. Erschienen 2023 in: edition – Fachzeitschrift für Terminologie
- „Trufflepiggy: Terminologie komfortabel erschnüffeln“. Erschienen 2022 in: edition – Fachzeitschrift für Terminologie
- „Dragon NaturallySpeaking – Grundlagen“ und „Dragon NaturallySpeaking und CAT-Tools“. Erschienen 2018 in: MDÜ – Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer
- „Es den Kunden so einfach wie möglich machen“. Erschienen 2015 in: MDÜ Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer.
- „Der Ordnungshüter: Teamprojekte mit QuaHill verwalten.“ Erschienen 2014 in: MDÜ Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer.
- „Die Zähmung des Drachen. Spracherkennungssoftware beim Übersetzen“. Erschienen 2013 in: ADÜ Nord – Infoblatt 03/2013
- „Let‘s ROLL! Online-Wörterbücher im Übersetzungsworkflow“. Erschienen 2013 in: MDÜ Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer
- „Du sollst nicht raten! – Quellen, Methoden und Werkzeuge für eine qualitätsorientierte Terminologie-Recherche“. Erschienen 2012 auf: Translation in Transition, http://www.t21n.com
- Ko-Autor und Redakteur verschiedener PONS-Fachwörterbücher (Fachwörterbuch Datenverarbeitung, Fachwörterbuch Banken, Finanzen und Versicherungen u.a.)
MITGLIEDSCHAFTEN UND SOZIALES ENGAGEMENT
- Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) und in der Gesellschaft für Technische Kommunikation Deutschland e.V. (tekom)
- Ehrenvorsitzender und Mitbegründer des Selbsthilfevereins SIRIUS e.V. für vom Smith-Magenis-Syndrom betroffene Familien
- Fördermitglied bei Amnesty International Deutschland e.V.
- Langjährige ehrenamtliche Tätigkeit im Rettungsdienst des Deutschen Roten Kreuzes
Projekthistorie
Auf Anfrage
Reisebereitschaft
In der Stadt Neckargemünd mit einem Radius von 100 km verfügbar
Auf Anfrage